
大寶伏藏TD2090རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙིང་ཏིག་ཕག་དཀར། རྒྱུན་ཁྱེར།
49-52-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙིང་ཏིག་ཕག་དཀར། རྒྱུན་ཁྱེར།
༄༅། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་ལས། ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི་པ་ད་ཡ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ་དང་། ཧོ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ འོད་གསལ་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་དབྱིངས༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རོ་གཅིག་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་བསྒོམ་པར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་བྱ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཟུང་འཇུག་བཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རང་རིག་བཅོམ་ལྡན་ཝ་རཱ་ཧཱི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་གྲི་གུག་འཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས༔ མཆན་ཁུང་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་
49-52-1b
མཚན༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཁྲོ་འཛུམ་ཆགས་ཉམས་མཚན་དཔེར་འབར༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ པད་ཉི་བམ་རོའི་སྙིང་གར་རོལ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟུང་། ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་བསྒྲུབ། དག་པ་དྲན་པ་ལ་བསླབ་སྟེ་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱང་། དེས་སྐྱོ་ན་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཧྲཱིཾ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་དུ་འཁོར༔ འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་ཀུན་མཆོད༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་བསལ༔ སྲིད་ཞིའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྤོབས་པའི་གཏེར་མཛོད་གྲོལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྃ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2090《三根本光明心髓》中，白猪母智慧明灯之常修精要。
心髓白猪母，常修。
《三根本光明心髓》中，白猪母智慧明灯之常修精要。
那摩 古汝 班杂 瓦日阿合 巴达亚（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི་པ་ད་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्रवाराही पादय，梵文罗马拟音：Namo guru vajravarahi padaya，汉语字面意思：顶礼金刚亥母莲足）。
金刚白猪母智慧明灯之常修瑜伽精要：
于上师无二之至尊金刚亥母坛城，在前方虚空中以班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ）令会供田如虚空般遍满，于其座前：
那摩！
遍及十方一切时，
诸佛广大智慧体性。
于上师金刚瑜伽母，
以不二敬信心皈依！（念诵三遍）
吽！
能取所取迷乱之众生，
光明遍一切胜义界。
为令无迁转变一味，
故修金刚佛母瑜伽！（念诵三遍）
念诵扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）观想会供田融入自身。
正行生起本尊：
舍（藏文：ཧྲཱི༔ ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大种性）！
空性与大悲藏中，
双运班（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）字白色放光芒，
光芒净化外器内情界。
收摄刹那忆圆满，
自明即是薄伽梵亥母。
一面二手身白色，
右手高举金刚钺刀，
左手托颅碗于胸前，
腋下天杖顶三叉。
头顶猪面发哼声，
绸缎珍宝骨饰严。
忿笑欲乐相好燃，
双足伸屈舞姿态，
莲日僵尸心上踏。
誓言智慧无二别，
显空双运大坛城。
如是念诵并观想，于誓言智慧无二之本尊身之总相与别相，心一缘专注，稳固生起慢，修习清净之忆念，净化庸俗之显现执着。若因此而疲倦，则作念诵：
于心间日月交融中，
舍（藏文：ཧྲཱིཾ་，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大种性）字周围咒鬘左旋绕，
光明供养十方诸佛众，
消除三界有情二障垢，
世出世间智慧之精华，
迎请化为甘露之形态，
融入身语意三门之后，
解脱无畏之宝藏！（如是念诵并观想，清晰明观念诵之对境，所念诵之咒语为：）
嗡 班 班杂 瓦日阿合（藏文：ཨོཾ་བྃ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི）

【English Translation】
From the Root Three Luminous Heart Drop TD2090: The Essential Daily Practice of White Vajravarahi, Clarifier of Wisdom.
Heart Drop White Vajravarahi, Daily Practice.
From the Root Three Luminous Heart Drop: The Essential Daily Practice of White Vajravarahi, Clarifier of Wisdom.
Namo Guru Vajravarahi Padaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི་པ་ད་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्रवाराही पादय，梵文罗马拟音：Namo guru vajravarahi padaya，汉语字面意思：Homage to the feet of the Vajravarahi guru).
The Essential Daily Yoga of White Vajravarahi, Clarifier of Wisdom:
In front, in the sky, the mandala of the venerable Vajravarahi, inseparable from the guru, with Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ) awakening the assembly field to pervade the sky. Before them:
Namo!
To the Victorious Ones of all times and directions,
The very essence of great wisdom,
To the Vajra Yogini Guru,
I take refuge with unwavering reverence! (Say three times)
Ho!
For beings deluded by grasping and apprehending,
In the luminous, all-perfect realm,
To be of one taste, without change,
I meditate on the Vajra Lady! (Say three times)
By JAH HUM BAM HOH (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ), visualize the assembly field dissolving into oneself.
The main practice of deity generation:
Hrih (藏文：ཧྲཱི༔ ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Essence)!
From emptiness and great compassion,
From the union of the white BAM (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable,
Light radiates, purifying the outer and inner realms.
Gathering back, in an instant, complete in recollection,
Self-awareness is the Bhagavan Varahi.
One face, two arms, body white,
Right hand brandishing a vajra chopper,
Left hand holding a skull cup at the heart,
A khatvanga with three points in the armpit.
A pig's face at the crown of the head, making a snorting sound,
Adorned with silks, jewels, and bones,
Blazing with wrathful smiles and passionate gestures,
Two legs in a dancing posture, one extended, one bent,
Treading on a lotus, sun, and corpse's heart.
Inseparable from the samaya and wisdom,
Transformed into the great union of appearance and emptiness.
Saying and thinking this, focus the mind one-pointedly on the clarity of the deity's form, both general and specific. Establish stable pride, train in pure recollection, and purify ordinary appearances and attachments. If tired from this, do the recitation:
At the heart, in the center of the union of the sun and moon,
Hrih (藏文：ཧྲཱིཾ་，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Essence) surrounded by the mantra garland turning to the left,
Light offering to all the Victorious Ones of the ten directions,
Clearing the two obscurations of beings in the three realms,
The essence of wisdom of samsara and nirvana,
Invited in the form of nectar,
Dissolving into body, speech, and mind,
The treasury of fearlessness is liberated! (Saying this and visualizing, clearly focus on the object of recitation. The mantra to be recited is:)
Om Bam Vajravarahi (藏文：ཨོཾ་བྃ་བཛྲ་ཝ་རཱ་ཧཱི)

--------------------------------------------------------------------------------

་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ། ཐུན་ལས་ལྡང་བར་བརྩམ་པ་ན། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་པས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྣང་ཆ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་མཉམ་པར་གཞག །སླར་ཡང་རང་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་
49-52-2a
གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརྟན་པར་བྱ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་སོ། །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།




【现代汉语翻译】
念诵'pra jnya dznya na sarwa siddhi hrim dza'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）时，要避免过失，一心专注地念诵。当要从禅定中起身时，用元音、辅音、缘起咒、百字明等来补足咒语的遗漏和不足，并使其稳固。念诵'阿阿阿'，观想生起次第的显现融入光明之界，安住于平等舍中。之后，再次观想自己和一切显现都转变为至尊金刚亥母的身、语、意，并用'嗡阿吽'使其稳固。愿以此功德，我 দ্রুত 成就金刚亥母，不遗余力地将一切众生安置于她的境界。'如此等等，以适当的普贤行愿品、发愿文和吉祥祈愿来衔接，进入日常行为中。
这段文字是莲花生上师所喜悦的眷属，光明化身多吉所写。愿一切时中吉祥圆满！

【English Translation】
While reciting 'pra jnya dznya na sarwa siddhi hrim dza' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), avoid mistakes and recite with single-pointed concentration. When preparing to rise from meditation, use vowels, consonants, the Essence of Interdependence, and the Hundred Syllable Mantra to complete any omissions or deficiencies in the mantra and to stabilize it. Recite 'Ah Ah Ah,' and contemplate the appearances of the generation stage dissolving into the realm of clear light, and rest in equanimity. Again, contemplate yourself and all appearances transforming into the body, speech, and mind of the venerable Vajravarahi, and stabilize it with 'Om Ah Hum.' May I quickly attain Vajravarahi through this merit, and may I place all beings, without exception, on that ground.' Connect with aspirations, prayers, and auspicious words as appropriate, and engage in daily activities.
This was written by the lotus-born lama's delighted servant, the emanation of clear light, Dorje. May there be auspiciousness and well-being at all times!

--------------------------------------------------------------------------------

